-
Il est donc permis de se demander si nous ne sommes pas en passe de basculer de l'« ère de la pilule » à l'« ère du préservatif ».
ويجدر أن نتساءل هل نحن إزاء حركة للانتقال من ”عصر الحبة“ إلى ”عصر العازل الذكري“ أم لا.
-
Bon nombre d'entre vous se sont félicités des importants mouvements de rapatriement librement consenti qui ont eu lieu cette année.
فقد رحب كثير منكم بما جرى هذا العام من حركات انتقال أعداد كبيرة من اللاجئين عائدين طوعا إلى أوطانهم.
-
Depuis le 26 février, des milices du Front de libération du Grand-Ouest ont dressé des barricades sur l'axe routier Guiglo-Bloléquin et empêché les mouvements de véhicules dans la région, ce qui a contrarié le rapatriement des réfugiés libériens depuis Toulepleu, prévu par le HCR pour le 27 février.
وترتب على تعطيل حركة الانتقال تعويق إعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم قادمين من طوليبليه، وكانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد حددت موعد إعادتهم بتاريخ 27 شباط/فبراير.
-
On a mentionné que dans certains pays le trafic international illicite représentait jusqu'à 80 % des mouvements transfrontières de produits chimiques.
وقد ذُكر أنه في بعض البلدان، يستأثر الاتجار الدولي غير المشروع بـ 80 في المائة من حركة انتقال المواد الكيميائية عبر الحدود.
-
Section du contrôle des mouvements - transfert d'un poste de fonctionnaire recruté sur le plan national de l'antenne de Wau au bureau local de Djouba
قسم مراقبة الحركة: يقترح انتقال أحد الموظفين الوطنيين من مكتب واو الفرعي إلى مكتب جوبا الميداني
-
Section du contrôle des mouvements - transfert d'un poste de fonctionnaire recruté sur le plan national du bureau régional d'Ed Damazin au bureau local de Djouba
قسم مراقبة الحركة: يقترح انتقال أحد الموظفين الوطنيين من مكتب الدمازين الإقليمي إلى مكتب جوبا الميداني
-
Section du contrôle des mouvements - transfert d'un poste de fonctionnaire recruté sur le plan national du bureau régional d'Abyei à la base logistique d'El Obeid
قسم مراقبة الحركة: يقترح انتقال أحد الموظفين الوطنيين من مكتب أبيي الإقليمي إلى قاعدة الأُبيِّض للوجستيات
-
L'Union européenne prie instamment les parties de s'employer davantage à honorer les engagements pris antérieurement, notamment en vertu de la feuille de route et de l'Accord réglant les déplacements et le passage.
واختتمت كلمتها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على اتخاذ المزيد من الخطوات نحو الوفاء بالالتزامات السابقة، بما في ذلك تلك المنصوص عليها في خريطة الطريق وفي اتفاقية الحركة والانتقال.
-
Par ailleurs, la stricte surveillance des nouvelles frontières de l'UE rendra plus difficiles les mouvements de travailleurs en provenance des pays de la CEI vers l'ouest. C'est pourquoi la nouvelle politique européenne de voisinage ne prévoit la libre circulation des travailleurs qu'à long terme.
والتطبيق الصارم لحدود الاتحاد الأوروبي الجديـــدة سيعقد حركـــة انتقـــال العمل من منطقة رابطة الدول المستقلة إلى الغرب: لذلك فـــإن سياسة الجوار الأوروبية لا تتطلع إلى حركة العمل الحرة إلا بوصفها منظورا طويل الأجل.
-
La traite des personnes entre la Somalie et le Yémen est un sujet de préoccupation constante et grandissante : des mouvements de grande ampleur sont attendus, en raison, en particulier, de l'instabilité persistante dans la région de l'Ogaden en Éthiopie.
ولا يزال الاتجار بالبشر عن طريق نقلهم من الصومال إلى اليمن واحداً من الشواغل المتعاظمة، ويُتوقع حدوث حركة انتقال واسعة النطاق، خصوصاً بسبب استمرار عدم الاستقرار في إقليم أوغادين في إثيوبيا.